miércoles, 18 de abril de 2012

Resumen del ENETI 2012: Día 1

Muy buenas a todo el mundo. Como dije hace un par de días, las próximas entradas se centrarán en las diferentes charlas o ponencias que se realizaron en el Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción e Interpretación.

Ante todo, primero se realizó la inauguración del evento, en la que hablaron diferentes personas: el rector y el decano de la facultad, la presidenta del consejo de estudiantes, una representante del ayuntamiento y una de las organizadoras del evento.

Después, tuvimos la primera charla: una mesa redonda sobre las asociaciones de traducción que existen actualmente. En esta charla se encontraban Margaret Clark, expresidenta de ASETRAD, la cual nos expuso razones por las cuales conviene unirse a una asociación, pero que teníamos que tener en cuenta las "falsas" razones, es decir, lo que creemos nosotros que vamos a conseguir al unirnos a una asociación, pero que no es así. En resumen, unirte a una asociación no te va a dar trabajo, al menos, es bastante difícil. Tendría que ser que alguien dentro tuviera un trabajo y, por algún casual, te lo comunicara, pero no hay trabajo seguro. Otra razón es que, en una asociación, mantienes el contacto con tus compañeros del sector, pero actualmente, con la cantidad de redes sociales que existen, no es razón suficiente como para unirte. Entonces, ¿qué razones hay para unirse a una asociación? Básicamente, tendrás un código deontológico, una estructura y recursos y medios, además de que las asociaciones están en contacto con las asociaciones públicas, la Comisión Europea y las universidades. Es decir, si vais a uniros a una asociación, al menos que sepáis lo que de verdad vais a conseguir con eso.
Por otro lado, estuvo Katrin Vanhecke, expresidenta de la AICE, la cual nos estuvo hablando un poco del proyecto de investigación que está llevando a cabo junto con otros profesionales del sector.

Después de una breve pausa, le tocó el turno a Miriam Seguiri, profesora de la Universidad de Málaga, la cual nos explicó muy detalladamente cómo hacer un corpus virtual o electrónico de manera rápida para un encargo de traducción. Nos mostró un pequeño ejemplo, y la verdad es que estuvo bastante bien. En resumen, hay que buscar textos en español y en inglés del tema de nuestra traducción y usar el programa gratuito AntConc para poder buscar los términos de forma rápida y sencilla (quizás haga una entrada en el futuro sobre cómo hacerlo más detalladamente, porque ahora estamos con lo que estamos).
Seguimos con otra mesa redonda, esta vez dedicada a la labor de investigación. Vinieron tres investigadoras, Helena Tanqueiro, Elisa Calvo y Marián Morón, las cuales nos estuvieron hablando un poco sobre cómo dedicarse a la investigación.

Tras la pausa para el almuerzo, seguimos con un debate en el cual varios estudiantes discutieron los cambios que se habían producido con el paso de las licenciaturas a los grados, además de contar con Carmen Balbuena, secretaría de la Facultad de Filosofía y Letras. Además, los espectadores que tuvieron dudas pudieron participar y preguntar para que se aclararan sus dudas. Incluso se compararon las diferentes universidad que asistieron con respecto a la carrera, y las diferencias eran visibles.
Después expuso Juan Jesús Zaro Vera, profesor de la Universidad de Málaga, el cual nos estuvo hablando sobre el mercado de la traducción editorial, destacando cómo España exportaba más libros traducidos al español que los que importaba, y las diferencias entre Argentina y España, las cuales han hecho que recientemente Argentina empiece a hacer sus propias traducciones en vez de depender de la traducción española peninsular.

Para acabar, tuvimos una última mesa redonda en la que volvió a participar Katrin Vanhecke, esta vez junto a Rafael Porlán, profesor de interpretación de la Universidad de Córdoba, y Aurora Ruíz Mezcua, los cuales estuvieron hablando sobre la didáctica de la interpretación, es decir, cómo creían ellos que era la mejor forma para que los estudiantes asimilaran bien los conocimientos y fueran capaces de realizar interpretaciones.

Bueno, todo eso fue lo que vimos el primer día. Proximamente, el segundo día (y el mejor en mi opinión), donde tuvimos las charlas de Eugenia Arres, Oliver Carreira, Xosé Castro y Pablo Muñoz, entre otros.
Hasta la próxima.

No hay comentarios:

Publicar un comentario